Vaga i esquirol: quin és l'origen d'aquestes dues paraules tan utilitzades aquests darrers dies?
La paraula vaga (aturada col·lectiva de la faena per part dels assalariats per tal d'obtenir alguna reivindicació, relativa, generalment a millores de sou o de les condicions de treball) prové del mot llatí vacare "ser buit", i més tard "tenir temps", "estar desocupat, ociós". Altres paraules que tenen aquesta mateixa arrel són vagarejar, evacuar, vacances i vacuïtat. "Estar en vaga" i "no treballar" són accepcions usades per Llull i Muntaner. No és fins al segle XIX que el mot prengué el sentit laboral actual.
Quant al mot esquirol (persona que rep una remuneració a canvi de no seguir una vaga; és a dir, que accepta treballar a una empresa en què els seus treballadors fan vaga. També rep el nom d'esquirol aquell treballador que no acata la decisió d'una majoria d'iniciar una vaga i continua amb el seu treball) no està ben bé clar l'origen. La versió més acceptada diu que el terme esquirol prové del poble de Santa Maria de Corcó on hi havia un antic hostal (que primer fou un mas, documentat des de 1327) de l'Esquirol (actualment “mas el Perai”).
| « | L’Esquirol o Santa Maria de Corcó, que tot és una mateixa cosa, és un típic poble-camí nascut durant el segle XV al pas del camí ral d’Olot a Vic. El nucli inicial era un hostal enclavat en un antic mas anomenat avui El Perai. Sembla que l’amo de l’hostal tenia un esquirol engabiat, de forma que el lloc fou conegut ràpidament com l’Hostal de l’Esquirol. Hi ha, però, qui veu en el nom Esquirol una deformació del mot quer (roca), que escauria perfectament a aquest lloc tenint en compte l’orografia a del poble. | » |
—Generalitat de Catalunya, Camí de Sant Jaume, l'Esquirol -Vic
|
Alguns dels vilatans de l'Esquirol, és a dir, de Santa Maria de Corcó, substituïren els treballadors en vaga d'una fàbrica teixits de Manlleu o de Roda de Ter el 1852. Arran d'això, "esquirol" va començar a fer-se servir per referir-se despectivament aquells que no seguien una vaga. Ara bé, Coromines desmenteix aquesta versió i diu que en francés, 'faire l'écureil' és acomplir una faena inútil. En d'altres llengües els obrers no solidaris reben epítets animals comparables: angl. rat, fr. renard).
L'aragonès Baltasar Gracián usava el catalanisme esquirol amb el significat de "persona insignificant".
Continua dient Coromines: "Des de la idea del mamífer bellugadís i diminut, es degué passar a "homenet que es belluga molt i sense motiu, manefla, cul d'en Jaumet i barret de rialles", des d'on era fàcil arribar a "persona insignificant, sense caràcter", aplicat pels obrers solidaris als confrares que s'ajupien a les exigències dels amos".